다함께 번역

에서는

누구나 자신이 좋아하는 작품을
한글로 번역하여 판매 할 수 있습니다!

번역한 작품이 판매되면 이익도 배분됩니다.
오늘부터 나도 번역사 사장!

※번역자 시스템은 PC에서만 가능하므로 PC에서 접속 후 등록해 주십시오.

@輪立さく/comipo comics

다함께 번역이란?

「다함께 번역」에서는 좋아하는 작품을
작가의 공인 작품으로
번역 및 판매 할 수 있는 서비스입니다

みんなで翻訳 概念図

※동인 작품과는 일부 시스템이 다를 수 있습니다

번역 가능한 언어

원작 언어

일본어

번역되는 언어

한국어, 영어, 간체자, 번체자, 스페인어, 독일어, 프랑스어, 인도네시아어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스웨덴어, 태국어, 베트남어

일반 코믹스 작품도 번역할 수 있습니다!

번역 시작을 기념하여
캠페인 진행 중!

만화로 보는 『다함께 번역』

「다함께 번역」의 매력을
만화로 소개!

번역 참가하면 뭐가 좋은가요?

장점.1

응원/공헌

공인 번역으로 당당하게 응원 가능!
오타쿠 친구들이 당신의 번역을 기다리고 있습니다!

크리에이터에게 허가받은
번역 가능한 만화・음성/ASMR 작품

70,000작품 이상

일반 코믹스 작품도 번역할 수 있습니다!
※번역 가능한 작품은 번역자로 등록하시면 확인하실 수 있습니다.

キャプテン翼〈ワールドユース編〉ⓒ高橋陽一/集英社

エデンズガール 異世界でヒロインピンチになる島

レヱルロマネスク

人形のアサ

悪魔のモカちゃん

장점.2

경험

번역 전문가로서의 첫걸음. 여기서 실적 쌓기!

번역된 작품은 원어민 스태프가 번역 퀄리티를 확인합니다.
퀄리티에 따라 심사에 떨어질 수도 있습니다만, 통과했다면 실적이 됩니다.
번역 프리랜서가 되려할때,
고객 : "번역 실적은?" / 나 : "일을 줘야 실적을 쌓지!"

장점.3

보수

번역 작품이 팔린 만큼 보수 수령 가능!

번역 작품이 팔리면 번역 보수를 받을 수 있습니다.
번역 보수를 받지 않는 자원봉사 번역도 가능합니다.
자원봉사 번역의 경우, 원작자 등에게 환원됩니다!

더불어, 번역자만을 위한 작품 쿠폰 및 포인트 증정 캠페인도 다수 실시하고 있습니다.

원작 작가는 아래의 3패턴의 이익 분배 비율을 제시하고 있습니다.

번역자는 비율을 확인 후 선택하거나,
자원봉사 번역을 선택할 수 있습니다.

みんなで翻訳 売上分配図

※번역 보수 비율은 작품에 따라 다르게 설정됩니다.
※번역 보수는 세일, 캠페인 또는 원작 가격 변경 등에 따라 변동될 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.

보수는 번역판 작품 판매 가격의 10%

번역자는 비율을 확인 후 선택하거나,
자원봉사 번역을 선택할 수 있습니다.

みんなで翻訳 売上分配図 一般コミック

2025년 12월 말까지 기간 한정으로, 번역료 3,000엔으로 대폭 인상!※

※번역 보수는 세일, 캠페인 또는 원작 가격 변경 등에 따라 변동될 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
※기간 한정 번역료 인상 캠페인은 조기 종료될 수 있습니다.

번역은 어떻게 하나요?

전용 웹 시스템에서 글자 기입만으로 직관적인 번역이 가능합니다.
만화의 경우, 글자 배치 조정과 글자 덧칠도 웹 시스템으로 가능합니다.
일정 조건 달성 시, 로컬PC에서 작업 후, 업로드도 가능해집니다.
자세히는 "다함께 번역 QUEST"를 참고해 주세요.

번역 시스템 이용 방법

이용 가능한 「다함께 번역」!

STEP.1

viviON ID 계정 등록 & 다함께 번역 번역자 등록

STEP.2

번역하고 싶은 작품 선택

STEP.3

전용 번역 툴을 이용하여 번역 시작

STEP.4

번역을 끝마친 후, 스태프에게 심사 받기

번역자 인터뷰

활동 중인 번역자에게

전격 인터뷰!

서비스 이용 시 주의점

  • 번역 작품을 타 사이트에서 판매·배포 등은 할 수 없습니다.
  • 작품 판매 가격이 변경되는 경우가 있으며, 작품 판매 시 번역 보상이 변동되는 경우가 있습니다.미리 양해 부탁드립니다.
  • 권리자의 의향에 따라 급히 번역 작품의 판매를 정지하는 경우가 있습니다.

※판매 정지 신청 후 90일간은, 계속 번역 작품의 판매가 가능하도록 원작자님과는 사전에 동의 받고 있습니다.
※권리침해 등의 경우, 상기에 한정하지 않고 긴급 판매정지를 할 수 있습니다.
[다함께 번역 번역자 이용 규약]을 확인한 후 개시하여 주십시오.
※일반 코믹스 작품의 경우, 권리자의 요청에 따라 예고 없이 판매가 중단될 수 있습니다. 일반 코믹스 번역을 시작하기 전에 [다함께 번역 일반 코믹스 번역자 이용 규약] 을 반드시 확인해 주시기 바랍니다.

FAQ

Q다함께 번역 번역자로서의 참여 방법을 알려주세요.

viviON ID 계정을 생성 후 번역자 등록을 하면 참여가 가능합니다.
번역자 등록은[다함께 번역자 이용약관]을 확인하신 후[ 번역자 등록 양식 ]에서 등록을 실시해 주십시오.

Q 다함께 번역 보수에 대해 알려주세요.

원작자가 작품의 번역 허가를 낼 때에 설정하고 있는 번역 보수의 배분(도매가의 80%/50%/20%)에 따라 보수의 수취가 가능하게 됩니다.
일반 코믹의 번역 보수는, 번역료 500엔(※)과 판매 가격의 10%를 보수로 수령할 수 있습니다.
※2025년 12월 말까지 번역료가 3,000엔으로 인상되는 캠페인이 진행 중입니다!

보상은 보수 배분과 번역 작품 판매 수에 따라 지급됩니다.
또한, 보수를 받지 않고 자원봉사 번역자로서 다함께 번역에 참여하는 것도 가능합니다. 이 경우에는 원작자 또는 관련 단체나 사회 공헌 활동 등으로 보수가 환원됩니다.

※번역 보상은 원작 가격, 세일, 캠페인 등의 상황에 따라 도매가격에 연동되어 변동될 수 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.

Q 다함께 번역 보수 받는 방법을 알려주세요

일본 거주의 경우는 번역자 등록 시에 기입해 주신 계좌로 송금해 드립니다. 단, 보수의 금액이 3천 엔에 못 미친 경우는, 3천 엔을 넘을 때까지 차례차례 이월됩니다. 보수의 지불은 [ 서클 약관 ]에 준거합니다.

일본 이외에 거주하는 경우

・대만에 거주하며 현지 은행 송금을 희망하시는 경우, 보수 금액이 3천 엔 미만이면 3천 엔을 초과할 때까지 차례차례 이월됩니다.
・일본 외 국가에 거주하는 경우, 보수 금액이 3만 엔 미만이면 3만 엔을 초과할 때까지 차례차례 이월됩니다.
・일본 외 국가에 거주하는 경우. SWIFT 시스템을 이용한 국제 송금이 가능합니다. 이 경우 매상금을 받고자 하는 은행 계좌와 희망하는 통화를 지정할 수 있습니다.[ 일본 외 거주 지역으로의 매출액 지급 안내 (SWIFT 송금) ]

Q 번역은 어떻게 이루어집니까?

다함께 번역은 WEB상에서 번역 작업을 진행합니다.
디자인 툴이나 동영상 편집툴에 대한 사전지식이 없어도, 누구나 직관적으로 번역할 수 있는 전용 툴을 갖추고 있습니다.

Q 번역은 어떻게 이루어집니까?

다함께 번역은 WEB상에서 번역 작업을 진행합니다. 디자인 툴이나 동영상 편집툴에 대한 사전지식이 없어도, 누구나 직관적으로 번역할 수 있는 전용 툴을 갖추고 있습니다.

Q 번역한 작품의 저작권은 누구의 것입니까?

번역해주신 작품은 원어민 스태프가 심사를 한 후, 순차적으로 판매 개시됩니다. 심사 기간은 응모해주신 작품 수에 따라 변동되므로, 다소 시간을 필요로 하는 경우가 있습니다.

단, 일반 코믹의 경우, 이전 권의 번역판이 판매될 때까지, 번역해주신 권은 판매되지 않습니다.
사전에 유의해 주시기 바랍니다.
(예시) 어떤 작품의 2권을 번역하였다 하더라도, 1권의 번역판이 판매되지 않은 경우, 1권의 번역판이 판매될 때까지 2권은 판매되지 않습니다.

Q 번역한 작품은 번역 완료 후 얼마 후에 판매됩니까?

번역해주신 작품은 원어민 스태프가 심사를 한 후, 순차적으로 판매 개시됩니다. 심사 기간은 응모해주신 작품 수에 따라 변동되므로, 다소 시간을 필요로 하는 경우가 있습니다.

Q 다함께 번역 심사에 대해 알려주세요.

다함께 번역에서는 번역된 작품을, 원어민 스태프가 확인하고 있습니다. 원어민 레벨, 또는 그에 준하는 언어력에 해당하지 않는 번역은 심사를 통과하지 못하는 경우가 있습니다. 양해 부탁드립니다.

번역 시스템상에 업로드된 파일은 기본적으로 모두 번역 대상입니다. 차분 파일, 보너스 데이터 등도 번역 대상에 포함됩니다. 번역 대상이 번역되지 않은 경우, 불합격 대상이 됩니다.

심사 불합격 대상

  • 기계번역(Google 혹은 DeepL 등)
  • 이미 판매 중인 작품의 번역문과 동일한 문장을 유용
  • 스스로 번역한 문장이 아닌 도작 번역
  • 작품 일부가 번역되지 않음

만화 심사 불합격 대상※만화 작품의 경우, 아래 내용이 추가 심사 대상입니다.

  • 말풍선의 리터치가 적절하지 않은 경우
  • 명백하게 불피요한 리터치 작업을 한 경우
  • 일반 코믹의 경우, 한층 더 높은 수준의 번역 및 리터치 품질이 필요합니다.
  • 다함께 번역 전용 용어집이 존재하는 일반 코믹의 경우, 용어집에 맞추어 번역하지 않을 시 불합격 처리됩니다.

그 외, 번역을 실시하지 않아도 심사 NG가 되지 않는 예시

  • 표시 / 로고 등의 디자인 요소가 높아 조정할 수 없는 것
  • 효과음 등
  • JPG판 / PNG판과 같이 확장자만 다른 중복 파일의 경우, 번역하지 않아도 불합격되지 않습니다.

자세한 사항은, [ 다함께 번역 심사에 대하여 ]를 확인해 주세요.

Q 번역 작품의 판매 가격은 어떻게 결정됩니까?

번역작의 판매 가격은 원작과 동일한 가격으로 설정되어 판매됩니다. 원작이 세일에 참여한 경우 연동하여 번역작품에도 적용됩니다.

Q 번역 작품의 판매가 정지되는 경우가 있습니까?

권리자의 의향에 따라 급히 번역 작품의 판매를 정지하는 경우가 있습니다. 또한, 동인 작품의 경우, 판매 정지 신청 후 90일간은 계속 번역 작품의 판매가 가능하도록 원작자님과는 사전에 동의하고 있으므로 기간 중에는 판매를 계속할 수 있습니다. 그 외, 번역 작품이 2차 창작이었을 경우나 권리 침해등의 경우는, 상기에 한정하지 않고 긴급 판매 정지를 실시합니다. 일반 코믹 작품 번역에 대한 사항은 [ 다함께 번역 일반 코믹 번역자 권리 약관 ]을 확인하신 후 참여해 주시기 바랍니다.

공식 SNS・커뮤니티

공식 SNS와 커뮤니티에서 「다함께 번역」의 최신 소식과 캠페인 정보를 가장 빠르게 받아보세요. 번역자분들이 자유롭게 정보를 교환하고 소통할 수 있는 커뮤니티도 있으니 부담 없이 참여하세요!

전체(일본어)

중국어 간체자

  • QQ群QQ群  
    群号:386555523
  • DiscrodDiscord

중국어 번체자

영어

한국어

漫画でみるみんなで翻訳 p1

漫画でみるみんなで翻訳 p2

漫画でみるみんなで翻訳 p3

漫画でみるみんなで翻訳 p4

漫画でみるみんなで翻訳 p5

漫画でみるみんなで翻訳 p6