みんなで翻訳

あなたの好きな作品を

世界に広めるチャンス!

簡単な手順で翻訳を初めて報酬もGET
今すぐ登録して、作品を世界中に届けよう!

※翻訳システムはPCのみ対応のため、PCからアクセスの上ご登録ください。

イラスト:子野日

@輪立さく/comipo comics

とは

「みんなで翻訳」は、
好きな作品をあなたの広めたい言語に、
クリエイターさんご公認で翻訳できます。

みんなで翻訳 概念図

翻訳可能な
言語

原作

日本語

翻訳

英語、簡体字、繁体字、韓国語、スペイン語、ドイツ語、
フランス語、インドネシア語、イタリア語、ポルトガル語、
スウェーデン語、タイ語、ベトナム語

活動するメリット

メリット.1

応援/貢献

好きな作品&クリエイターさんを
翻訳で応援/貢献できる!
あなたの翻訳をユーザーさんが待っています!

クリエイターさんから許可済みの
翻訳できるマンガ ・ボイス/ASMR作品

50,000作品以上

男の娘メイド物語

みなとくんはおしまい?

谷川先輩と橘くん1

180秒で君の耳を幸せに出来るか? 幼馴染は告白耳かきしたいっ

with you 交わり合う時間

メリット.2

経験

多彩な作品の
翻訳経験を積める!

翻訳いただいた作品は、DLsiteのネイティブスタッフが
機械翻訳では無いか等のチェックを行います。
ネイティブレベル、もしくはそれに近い言語力がない場合は、
翻訳審査を通過しない可能性あり

メリット.3

報酬

翻訳作品が売れた分だけ
報酬が受け取れる!

翻訳作品が売れると翻訳報酬を得られます。
翻訳報酬を受け取らずボランティアで翻訳を実施することも可能です。
その場合は原作者さんに還元されます!

加えて、作品クーポンやDLsiteポイントが受け取れるキャンペーンも多数

報酬は原作者さんが3パターンで設定

翻訳者さんは報酬を受け取るか、
受け取らずに翻訳するかを選べます。

みんなで翻訳 売上分配図

※翻訳報酬の割合は作品ごとに設定されます。
※翻訳報酬は、セール、キャンペーンや原作の価格の変更等に応じて変動する場合がございます。あらかじめご了承ください。

どうやって翻訳するの?

専用のWEB上のシステムで直観的に
文字を打ち込むだけで、翻訳を行えます。
マンガの場合は、文字の配置の調整や
文字の塗りつぶしもWEB上で可能です。

翻訳システムの利用方法

の利用は

とっても簡単!

STEP.1

DLsite アカウント登録&みんなで翻訳の
翻訳者登録

STEP.2

翻訳したい作品を選ぶ

STEP.3

専用の翻訳ツールを使って翻訳を開始

STEP.4

翻訳完了後、スタッフによる審査

翻訳者さんインタビュー

活動中の翻訳者さんに、

突撃インタビュー!

サービス利用上の注意

  • 翻訳作品を他サイトで販売・配布などはできません。
  • 原作者さんが販売価格を変更する場合があり、作品販売時の翻訳報酬が変動する場合があります。 あらかじめご了承ください。
  • 原作者さんの意向により、急遽翻訳作品の販売を停止する場合があります。

※販売停止申請後90日間は、引き続き翻訳作品の販売が可能なように原作者さんとは事前に同意いただいております。
※権利侵害等の場合、上記に限らず緊急販売停止を行う場合がございます。
[みんなで翻訳 翻訳者利用規約]をご確認した上で開始ください。

よくある質問

Qみんなで翻訳の翻訳者としての参加方法を教えてください。

DLsiteアカウントを作成した上で、翻訳者登録を行うと参加が可能になります。 翻訳者登録を行う際は[みんなで翻訳 翻訳者利用規約]を確認いただいた後、登録を実施ください。

Q みんなで翻訳の報酬について教えてください。

原作者が作品の翻訳許可を出す際に設定している翻訳報酬の配分(80%/50%/20%)に応じて、報酬が受け取れます。報酬は報酬の配分と翻訳作品の販売数に応じて支払われます。

また、報酬を受け取らずボランティア翻訳者としてみんなで翻訳に参加することも可能です。その場合は、原作者に報酬分が還元されます。

※翻訳報酬は、原作の価格、セール、キャンペーンなどの状況に応じて卸価格に連動して変動する場合がございます。あらかじめご了承ください。

Q みんなで翻訳の報酬の受け取り方を教えてください。

日本在住の場合は、翻訳者登録時に記入いただいた口座宛てに送金いたします。ただし、報酬の金額が3千円に満たない場合は、3千円を越えるまで順次繰り越されます。報酬のお支払いは[ サークル規約 ]に準拠します。

日本以外に在住の場合

smartcatというシステムを利用し、paypal経由や、世界各国のアメリカドル口座への国際送金が可能です。 日本以外に居住している場合、初めてのDLsiteからの振込は、翌々月に行われます。また、支払額の総額が3,000円に満たない場合は、3,000円を越えた月の翌々月に支払日へ順次繰り越すものとします。 [ 居住地域が日本以外の場合の売上金の支払いについて(smartcat) ]

Q 翻訳はどのようにして行われますか?

みんなで翻訳はWEB上にて翻訳作業を行います。デザインツールや動画編集ツールなどの習熟は必要なく、だれでも直観的に翻訳が行える専用ツールをご用意しております。

Q 翻訳した作品の著作権は誰のものになりますか?

本サービス経由で作成された翻訳作品は、原作者より許可をいただき、DLsiteが販売主となり翻訳作品を販売いたします。そのため、翻訳作品の著作権は、当社に移転していただきます。翻訳者には、販売金額に応じて翻訳料をお支払いいたします。

Q 翻訳した作品は、翻訳完了後どれくらいで販売されますか?

翻訳いただいた作品はDLsiteが審査のうえで販売が随時開始されます。審査の期間は応募いただいた作品数に応じて変動するため、お時間をいただく場合があります。

Q みんなで翻訳の審査について教えてください。

DLsiteでは翻訳いただいた作品について、ネイティブスタッフによるチェックを行っております。ネイティブレベル、もしくはそれに近い言語力がない翻訳は審査に通らない場合がございます。ご了承ください。

翻訳システム上にアップロードされているファイルは基本的に全て翻訳対象となります。差分ファイル、おまけデータ等も対象です。全て翻訳されてない場合は不合格対象になります。

審査不合格対象

  • 機械翻訳(GoogleやDeepLなど)
  • すでに販売中の作品の翻訳文と同じ文章を流用
  • ご自身が翻訳した文章ではない盗作の翻訳
  • 作品の翻訳漏れ(吹き出し内の文言をすべて翻訳してないなど)

マンガ※マンガの場合は以下も追加で審査の対象となります。
審査不合格対象

  • 吹き出しの塗りつぶしが粗い
  • 明らかに不要な塗りつぶしがある

その他、翻訳を実施しなくても審査NGにならない例

  • 表示/ロゴなどのデザイン要素が高く調整ができないもの
  • キャラクターにかぶる効果音など
  • JPG版 / PNG版といった拡張子違いの重複ファイルの場合は未翻訳でも構いません。

詳細については、 [ みんなで翻訳 審査について ]をご確認ください。

Q 翻訳作品の販売価格はどうやって決定されますか?

翻訳作品の販売価格は原作と同じ値段で設定され販売されます。原作がセールに参加した場合は連動して翻訳作品にも適用されます。

Q 翻訳作品の販売が停止されることはありますか?

原作者の意向により、急遽翻訳作品の販売を停止する場合があります。なお、販売停止申請後90日間は、引き続き翻訳作品の販売が可能なように原作者とは事前に同意いただいておりますので、期間中は販売を継続できます。その他、翻訳作品が2次創作であった場合や権利侵害等の場合は、上記に限らず緊急販売停止を行います。