Tradutores Unidos

es su oportunidad

de difundir

sus obras en

todo el mundo.

¡Empieza a traducir rápidamente y recibe una remuneración por eso! ¡Regístrate ahora y lleva tu trabajo por el mundo!

※El sistema de traducción sólo está disponible en PC, así que antes de registrarse acceda al sistema desde un PC.

@輪立さく/comipo comics

¿Qué es Traductores Unidos?

"Traductores Unidos" es un servicio que le permite traducir sus obras favoritas a la lengua que desee difundir. Traduce la obra con la autorización directa del creador.

Traductores Unidos Concept

Idiomas
soportados

trabajo original

Japón

traducción

Inglés, chino simplificado, chino tradicional, coreano, español, alemán, francés, indonesio, italiano, portugués, sueco, tailandés, vietnamita

¡Ahora es posible traducir mangas generales con “Traductores Unidos”!

¡Para celebrar el inicio de las traducciones, estamos realizando una campaña!

Lee el manga [Traductores Unidos]

Presenta el encanto de [Traductores Unidos] a través de los mangas

Los beneficios de trabajar con Traductores Unidos

Mérito 1

Apoyar/Contribuir

¡Puedes apoyar/contribuir traduciendo las obras de tus creadores favoritos!
¡Otros usuarios esperan tus traducciones!

Los creadores ya han dado su permiso para
Traducir obras manga y de voz/ASMR

Más de70,000obras

¡Ahora es posible traducir manga en general!
*Puede haber algunas diferencias en el sistema entre las obras doujin y los mangas en general.

キャプテン翼〈ワールドユース編〉ⓒ高橋陽一/集英社

エデンズガール 異世界でヒロインピンチになる島

レヱルロマネスク

人形のアサ

悪魔のモカちゃん

Mérito 2

Experiencia

Experiencia en la traducción de una amplia variedad de obras.

Las obras traducidas son revisadas por un equipo de revisores nativos para garantizar que no se trata de traducciones automáticas. Si el traductor no es nativo o casi nativo, es posible que su traducción no pase el proceso de selección.

Mérito 3

Remuneración

Cobra por cada trabajo de traducción vendido.

Recibes una tarifa de traducción cuando se vende tu trabajo. También puedes ofrecerte como voluntario para traducir sin recibir honorarios. ¡En ese caso, el dinero se destinará al autor original, entre otros!

Además, hay muchas campañas en las que puedes recibir cupones y puntos.

La remuneración es definida por
el autor de tres maneras diferentes

Los traductores pueden elegir si
quieren recibir remuneración o no.

みんなで翻訳 売上分配図

*El porcentaje de la tarifa de traducción se define para cada trabajo.
*La tarifa de traducción está sujeta a cambios en función de las ventas, campañas y cambios en el precio de la obra original. Por favor, téngalo en cuenta.

La recompensa es el 10% del precio de venta de la versión traducida

Los traductores pueden elegir si
quieren recibir remuneración o no.

みんなで翻訳 売上分配図 一般コミック

¡Recibe 3,000 JPY de tarifa de traducción hasta finales de diciembre de 2025!*

*La tarifa de traducción está sujeta a cambios en función de las ventas, campañas y cambios en el precio de la obra original. Por favor, téngalo en cuenta.
*Esta promoción puede finalizar antes de lo anunciado.

¿Cómo se hace la traducción?

Basta con escribir el texto de forma intuitiva en el sistema exclusivo del sitio. En el caso del manga, también puede ajustar la posición del texto y añadirlo en el sitio.

Cómo utilizar el sistema de traducción

¡Usar "Traductores Unidos" es muy fácil!

PASO 1

Cree una cuenta viviON ID y regístrese como traductor de "Traductores Unidos". Para más información

PASO 2

Seleccione el trabajo que desea traducir.

PASO 3

Comience a traducir utilizando la herramienta de traducción exclusiva.

PASO 4

Una vez que la traducción esté completa, será revisada por nuestro equipo.

Entrevista con los traductores

Entrevistas a fondo con
los traductores en activo.

Observaciones sobre el uso de servicios

  • La obra traducida no puede comercializarse y distribuirse en otros sitios web.
  • El precio de venta de la obra puede cambiar, y la tarifa de traducción puede variar. Por favor, infórmese de antemano.
  • El titular de los derechos puede suspender repentinamente la venta de las obras traducidas.

*Hemos acordado de antemano con el autor original que la obra traducida podrá seguir vendiéndose durante los 90 días siguientes a la solicitud de suspensión de las ventas.
*En caso de infracción de derechos, podrá llevarse a cabo una suspensión de ventas de emergencia. Consulte las
[ Condiciones de uso del Traductores Unidos ] antes de empezar.
*En el caso de manga general, la venta puede suspenderse sin previo aviso por decisión del titular de los derechos. Antes de comenzar a traducir manga general, revise los
[ Términos de Uso para Traductores de Manga General de “Traductores Unidos” ].

Preguntas Frecuentes.

Q¿Cómo puedo participar como traductor en "Traductores Unidos"?

Puede participar creando una cuenta viviON ID y registrándose como traductor. Cuando se registre como traductor, lea las [Condiciones de uso de Tradutores Unidos]antes de registrarse.

Q ¿Cuál es la remuneración de "Tradutores Unidos"?

Podrás recibir la recompensa de traducción de acuerdo con la distribución definida por el autor original al otorgar el permiso para la traducción de la obra (80%/50%/20% del precio mayorista).
En el caso de cómics generales, es posible recibir como recompensa una tarifa de traducción de 500 yenes (*) más el 10% del precio de venta.
*¡Hasta finales de diciembre de 2025, está vigente una campaña en la que la tarifa de traducción es de 3,000 yenes!

La remuneración se paga de acuerdo con la cuota de remuneración y el número de obras traducidas vendidas.
También es posible participar en Traductores Unidos como traductor voluntario sin recibir ninguna remuneración. En ese caso, la parte correspondiente a la recompensa se destinará al autor original, organizaciones relacionadas y otras actividades de contribución social.

Q ¿Cómo recibo mi remuneración por traducción?

En caso de residir en Japón, la transferencia se realizará a la cuenta bancaria registrada en el momento de la inscripción como traductor. Sin embargo, en caso de que el monto de la recompensa sea inferior a 3.000 JPY, se acumulará hasta superar dicha cantidad. El pago de las recompensas se efectuará de acuerdo con los [ Términos de Uso del Círculo ].

Si vive fuera de Japón

- Para los residentes en Taiwán que deseen recibir el pago en un banco local, en caso de que el monto de la recompensa sea inferior a 3.000 JPY, se acumulará hasta superar dicha cantidad.
- Para los residentes fuera de Japón, en caso de que el monto de la recompensa sea inferior a 30.000 JPY, se acumulará hasta superar dicha cantidad.
- Para los residentes fuera de Japón, es posible recibir pagos internacionales mediante el sistema SWIFT. En este caso, se puede especificar la cuenta bancaria y la moneda en la que desea recibir el pago. [ Sobre el pago de las ventas para residentes fuera de Japón (transferencia SWIFT) ].

Q ¿Cómo funciona el proceso de traducción?

La traducción se realiza en nuestra propia página web. No se necesitan herramientas de diseño o edición; hemos preparado herramientas especiales que permiten a cualquiera traducir de forma intuitiva.

Q ¿A quién pertenecen los derechos de autor de la obra traducida?

Las obras traducidas creadas a través de este servicio son vendidas por viviON Group como distribuidor, con el permiso del autor original. Por lo tanto, los derechos de autor de la obra traducida se transfieren a nosotros. El traductor recibirá una tarifa de traducción basada en el valor de las ventas.

Q ¿Cuánto tiempo después de terminar la traducción se venderá la obra traducida?

Las obras traducidas serán revisadas por revisores nativos y las ventas comenzarán lo antes posible. El periodo de revisión varía en función del número de obras presentadas, por lo que puede llevar algún tiempo.

Sin embargo, en el caso de los mangas generales, el volumen que traduzcas no se pondrá a la venta hasta que se lance el volumen anterior.
Por favor, téngalo en cuenta.
(Ejemplo): Incluso si traduces el volumen 2 de una obra, si la traducción del volumen 1 aún no se ha vendido, el volumen 2 tampoco se pondrá a la venta hasta que se lance el volumen 1.

Q ¿Cuánto tarda Traductores Unidos en revisar las obras traducidas?

Las traducciones de Traductores Unidos son revisadas por hablantes nativos. Es posible que las traducciones que no cuenten con hablantes nativos o casi nativos no superen el proceso de revisión. Por favor, tenga esto en cuenta.

Básicamente, todos los archivos cargados en el sistema de traducción son susceptibles de ser traducidos. Esto también se aplica a los archivos de diferencias, datos adicionales, etc. Si no se traducen todos los archivos, se rechazan.

Sujeto a no aceptación

  • Traducción automática (por ejemplo, Google o DeepL)
  • Uso indebido del mismo texto como traducción de una obra que ya está a la venta
  • Traducciones plagiadas que no sean propias
  • Omisiones en la traducción de la obra (por ejemplo, no traducir todo el texto de los bocadillos).

Manga※En el caso del manga, los siguientes puntos también se someterán a un control adicional Temas de selección rechazados

  • Relleno irregular de los bocadillos
  • Relleno obviamente no necesario.
  • En el caso de los mangas generales, se requiere un nivel más alto de calidad en la traducción y en el retoque.
  • Para los mangas generales que cuentan con un glosario exclusivo de “Traductores Unidos”, si la traducción no sigue el glosario, no será aprobada.

Otros ejemplos que no resultan en rechazo aunque no se realice la traducción:

  • Elementos de diseño, como visualización/logotipos, que son complejos y no se pueden ajustar
  • Efectos de sonido, etc.
  • Los archivos duplicados con extensiones de archivo diferentes, como las
  • versiones JPG/PNG, no pueden traducirse.

Para obtener más información, consulte [ Acerca de la proyección de Traductores Unidos ].

Q ¿Cómo se determina el precio de venta de una obra traducida?

El precio de venta de la obra traducida se fijará al mismo precio que el de la obra original. Si la obra original se pone a la venta, el precio también se aplicará a la obra traducida.

Q ¿Se suspende la venta de obras traducidas?

Debido al deseo del titular de los derechos, la venta de obras traducidas puede ser suspendida de manera repentina.

Sin embargo, en el caso de obras doujin, acordamos previamente con el autor original que la obra traducida puede continuar vendiéndose durante un período de 90 días tras la solicitud de suspensión de ventas.
En otros casos, incluyendo pero no limitado a lo anterior, se realizará una suspensión de ventas de emergencia si la obra traducida es una obra derivada o infringe derechos.

En cuanto a la traducción de mangas generales, por favor, consulte los [Términos de Uso para Traductores de Mangas Generales de “Traductores Unidos”] antes de comenzar.

Redes Sociales Oficiales y Comunidad

En nuestras redes sociales oficiales y en la comunidad, te ofrecemos en primicia las últimas noticias y promociones de “Traductores Unidos”. Además, hay un espacio distendido donde los traductores pueden intercambiar información y conversar: ¡únete sin compromiso!

General (japonés)

Chino simplificado

  • QQ群QQ群  
    群号:386555523
  • DiscrodDiscord

Chino tradicional

Inglés

Coreano

漫画でみるみんなで翻訳 p1

漫画でみるみんなで翻訳 p2

漫画でみるみんなで翻訳 p3

漫画でみるみんなで翻訳 p4

漫画でみるみんなで翻訳 p5

漫画でみるみんなで翻訳 p6